我们既蒙留下,有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们(原文是你们) 中间或有人似乎是赶不上了。 (希伯来书 4:1 和合本)
Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it. (Hebrews 4:1 NIV)
因为有福音传给我们,像传给他们一样;只是所听见的道与他们无益,因为他们没有信心与所听见的道调和。 (希伯来书 4:2 和合本)
For we also have had the good news proclaimed to us, just as they did; but the message they heard was of no value to them, because they did not share the faith of those who obeyed. (Hebrews 4:2 NIV)
但我们已经相信的人得以进入那安息,正如 神所说:"我在怒中起誓说:'他们断不可进入我的安息!'"其实造物之工,从创世以来已经成全了。 (希伯来书 4:3 和合本)
Now we who have believed enter that rest, just as God has said, "So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.' " And yet his works have been finished since the creation of the world. (Hebrews 4:3 NIV)
论到第七日,有一处说:"到第七日, 神就歇了他一切的工。" (希伯来书 4:4 和合本)
For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: "On the seventh day God rested from all his works." (Hebrews 4:4 NIV)
又有一处说:"他们断不可进入我的安息!" (希伯来书 4:5 和合本)
And again in the passage above he says, "They shall never enter my rest." (Hebrews 4:5 NIV)
既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。 (希伯来书 4:6 和合本)
Therefore since it still remains for some to enter that rest, and since those who formerly had the good news proclaimed to them did not go in because of their disobedience, (Hebrews 4:6 NIV)
所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:"你们今日若听他的话,就不可硬着心。" (希伯来书 4:7 和合本)
God again set a certain day, calling it "Today." This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts." (Hebrews 4:7 NIV)
若是约书亚已叫他们享了安息,后来 神就不再提别的日子了。 (希伯来书 4:8 和合本)
For if Joshua had given them rest, God would not have spoken later about another day. (Hebrews 4:8 NIV)
这样看来,必另有一安息日的安息为 神的子民存留。 (希伯来书 4:9 和合本)
There remains, then, a Sabbath-rest for the people of God; (Hebrews 4:9 NIV)
Photo by Natalie Toombs / Unsplash