耶稣被交给人,是为我们的过犯; 复活,是为叫我们称义



我们所传的(或译:所传与我们的) 有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢? (以赛亚书 53:1 和合本)
Who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?  (Isaiah 53:1 NIV)
他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。他无佳形美容;我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。 (以赛亚书 53:2 和合本)
He grew up before him like a tender shoot, and like a root out of dry ground. He had no beauty or majesty to attract us to him, nothing in his appearance that we should desire him.  (Isaiah 53:2 NIV)
他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样;我们也不尊重他。 (以赛亚书 53:3 和合本)
He was despised and rejected by mankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.  (Isaiah 53:3 NIV)
他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,被 神击打苦待了。 (以赛亚书 53:4 和合本)
Surely he took up our pain and bore our suffering, yet we considered him punished by God, stricken by him, and afflicted.  (Isaiah 53:4 NIV)
哪知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因他受的刑罚,我们得平安;因他受的鞭伤,我们得医治。 (以赛亚书 53:5 和合本)
But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was on him, and by his wounds we are healed.  (Isaiah 53:5 NIV)
我们都如羊走迷;各人偏行己路;耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。 (以赛亚书 53:6 和合本)
We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to our own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all.  (Isaiah 53:6 NIV)
他被欺压,在受苦的时候却不开口 (或译:他受欺压,却自卑不开口) ;他像羊羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。 (以赛亚书 53:7 和合本)
He was oppressed and afflicted, yet he did not open his mouth; he was led like a lamb to the slaughter, and as a sheep before its shearers is silent, so he did not open his mouth.  (Isaiah 53:7 NIV)
因受欺压和审判,他被夺去,至于他同世的人,谁想他受鞭打、从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢? (以赛亚书 53:8 和合本)
By oppression and judgment he was taken away. Yet who of his generation protested? For he was cut off from the land of the living; for the transgression of my people he was punished.  (Isaiah 53:8 NIV)
他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋;谁知死的时候与财主同葬。 (以赛亚书 53:9 和合本)
He was assigned a grave with the wicked, and with the rich in his death, though he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.  (Isaiah 53:9 NIV)
耶和华却定意(或译:喜悦) 将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪祭(或译:他献本身为赎罪祭) 。他必看见后裔,并且延长年日。耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。 (以赛亚书 53:10 和合本)
Yet it was the Lord ’s will to crush him and cause him to suffer, and though the Lord makes his life an offering for sin, he will see his offspring and prolong his days, and the will of the Lord will prosper in his hand.  (Isaiah 53:10 NIV)
他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人因认识我的义仆得称为义;并且他要担当他们的罪孽。 (以赛亚书 53:11 和合本)
After he has suffered, he will see the light of life and be satisfied ; by his knowledge my righteous servant will justify many, and he will bear their iniquities.  (Isaiah 53:11 NIV)
所以,我要使他与位大的同分,与强盛的均分掳物。因为他将命倾倒,以致于死;他也被列在罪犯之中。他却担当多人的罪,又为罪犯代求。 (以赛亚书 53:12 和合本)
Therefore I will give him a portion among the great, and he will divide the spoils with the strong, because he poured out his life unto death, and was numbered with the transgressors. For he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors. (Isaiah 53:12 NIV)


那报佳音,传平安,报好信,传救恩的,对锡安说:你的 神作王了!这人的脚登山何等佳美! (以赛亚书 52:7 和合本)
How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, “Your God reigns!”  (Isaiah 52:7 NIV)
听啊,你守望之人的声音,他们扬起声来,一同歌唱;因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。 (以赛亚书 52:8 和合本)
Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the Lord returns to Zion, they will see it with their own eyes.  (Isaiah 52:8 NIV)


神顾惜我们从年幼到发白



雅各家,以色列家一切余剩的要听我言:你们自从生下,就蒙我保抱,自从出胎,便蒙我怀搋。 (以赛亚书 46:3 和合本)
“Listen to me, you descendants of Jacob, all the remnant of the people of Israel, you whom I have upheld since your birth, and have carried since you were born.  (Isaiah 46:3 NIV)
直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀搋。我已造作,也必保抱;我必怀抱,也必拯救。 (以赛亚书 46:4 和合本)
Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you.  (Isaiah 46:4 NIV)



耶和华—以色列的君,以色列的救赎主—万军之耶和华如此说:我是首先的,我是末后的;除我以外再没有真神。 (以赛亚书 44:6 和合本)
“This is what the Lord says— Israel’s King and Redeemer, the Lord Almighty: I am the first and I am the last; apart from me there is no God.  (Isaiah 44:6 NIV)
自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢?让他将未来的事和必成的事说明。 (以赛亚书 44:7 和合本)
Who then is like me? Let him proclaim it. Let him declare and lay out before me what has happened since I established my ancient people, and what is yet to come— yes, let them foretell what will come.  (Isaiah 44:7 NIV)
你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就说明指示你们吗?并且你们是我的见证!除我以外,岂有真神吗?诚然没有磐石,我不知道一个! (以赛亚书 44:8 和合本)
Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one.”  (Isaiah 44:8 NIV)


看哪,我的仆人—我所扶持所拣选、心里所喜悦的!我已将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。 (以赛亚书 42:1 和合本)
 “Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.  (Isaiah 42:1 NIV)
他不喧嚷,不扬声,也不使街上听见他的声音。 (以赛亚书 42:2 和合本)
He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.  (Isaiah 42:2 NIV)
压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。 (以赛亚书 42:3 和合本)
A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;  (Isaiah 42:3 NIV)
他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理;海岛都等候他的训诲。 (以赛亚书 42:4 和合本)
he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his teaching the islands will put their hope.”  (Isaiah 42:4 NIV)
创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的 神耶和华,他如此说: (以赛亚书 42:5 和合本)
This is what God the Lord says— the Creator of the heavens, who stretches them out, who spreads out the earth with all that springs from it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:  (Isaiah 42:5 NIV)
我—耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保(中保:原文是约) ,作外邦人的光, (以赛亚书 42:6 和合本)
“I, the Lord , have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,  (Isaiah 42:6
NIV)

敬畏耶和华为至宝

 

祸哉!你这毁灭人的,自己倒不被毁灭;行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭罢休了,自己必被毁灭;你行完了诡诈,人必以诡诈待你。 (以赛亚书 33:1 和合本) Woe to you, destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, betrayer, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed. (Isaiah 33:1 NIV) 耶和华啊,求你施恩于我们;我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂,遭难的时候为我们的拯救。 (以赛亚书 33:2 和合本) Lord , be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress. (Isaiah 33:2 NIV) 喧嚷的响声一发,众民奔逃;你一兴起,列国四散。 (以赛亚书 33:3 和合本) At the uproar of your army, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter. (Isaiah 33:3 NIV) 你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文是敛) 尽禾稼。人要蹦在其上,好像蝗虫一样。 (以赛亚书 33:4 和合本) Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it. (Isaiah 33:4 NIV) 耶和华被尊崇,因他居在高处;他以公平公义充满锡安。 (以赛亚书 33:5 和合本) The Lord is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with his justice and righteousness. (Isaiah 33:5 NIV) 你一生一世必得安稳—有丰盛的救恩,并智慧和知识;你以敬畏耶和华为至宝。 (以赛亚书 33:6 和合本) He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the Lord is the key to this treasure. (Isaiah 33:6 NIV)


Facebook Login for the Web with the JavaScript SDK

Facebook Login with the Facebook SDK for JavaScript

fixed: embedded-redis: Unable to run on macOS Sonoma

Issue you might see below error while trying to run embedded-redis for your testing on your macOS after you upgrade to Sonoma. java.la...